Em hindi: फ़ना
Em urdu: فناء
Amor e terrorismo em Kashmir
Elenco: Kajol, Aamir Khan, Rishi Kapoor, Kirron Kher, Tabu, Lillete Dubey.
Gênero: Ação, Drama, Romance.
Áudio em hindi, legendas em inglês ou português.
Do mesmo diretor de Hum Tum (Eu & Você - 2004), Kunal Kohli, Fanaa marca o retorno da atriz Kajol ano cinema indiano. Dessa vez Aamir Khan foi o ator escolhido para contracenar com ela. O par Kajol-Aamir Khan agradou à audiência, e ela ganhou o prêmio de melhor atriz no 52nd Fair One Filmfare Awards.
A palavra Fanaa é de origem árabe, e significa aniquilação.
Na tradição Sufi, também é usada para expressar a 'destruição causada pelo amor'.
O filme foi gravado na Polônia, pois a atriz Kajol não aceitou correr o risco de viajar até o Estado de Kashmir, temendo ataques terroristas. E ela não foi a única a evitar os vales nevados dessa região, que já foi a favortia dos reis mongóis, chamada de 'paraíso na terra'.
Na tradição Sufi, também é usada para expressar a 'destruição causada pelo amor'.
O filme foi gravado na Polônia, pois a atriz Kajol não aceitou correr o risco de viajar até o Estado de Kashmir, temendo ataques terroristas. E ela não foi a única a evitar os vales nevados dessa região, que já foi a favortia dos reis mongóis, chamada de 'paraíso na terra'.
A escalada militar, que se intensificou em 1990, com o intuito de proteger as fronteiras da Índia, espantou o turismo e os diretores indianos, que passaram a viajar até a Suiça, em busca de paisagens geladas. Mais de 20 produções indianas são realizadas por ano na Suiça, e 80 mil indianos visitam anualmente seus cenários. Mas desde 2007 uma campanha promovida pelo Estado de Kashmir está tentando atrair os artistas e diretores indianos de volta à região. Terrorismo é um tema exibido em vários filmes de Bollywood, mas a maioria deles não escapa do estereótipo de associar os protestos terroristas aos militantes muçulmanos. E a fórmula agrada ao público. Em Fanaa, Zooni (Kajol) é a única filha de um moderno casal de muçulmanos que moram em Kashmir, Nafisa Z. Beg (Kirron Kher) e Zulfikar A. Beg (Rishi Kapoor).
Como ela tem deficiência visual, sua mãe procurou educá-la da melhor maneira possível, prevendo que um dia ela precisaria ser independente e cuidar da própria vida.
Zooni viaja até Delhi, numa excursão com o seu grupo de dança, para a comemoração do Dia da Independência da Índia. O guia de turismo, Rehan Khan (Aamir Khan), apesar de ser um conquistador de mulheres, assim que encontra Zooni, se sente atraído por ela de uma maneira especial. Ela é advertida por suas amigas, mas mesmo assim se apaixona por ele.
No último dia de sua estada em Delhi, eles dormem juntos e decidem levar sua relação adiante. Rehan leva Zooni a um hospital, para fazer com que recupere a visão. As chances são pequenas, mas ela resolve passar pela cirurgia. Enquanto ela está no hospital, ele vai à estação buscar os pais dela, que chegam à Delhi para conhecê-lo.
No último dia de sua estada em Delhi, eles dormem juntos e decidem levar sua relação adiante. Rehan leva Zooni a um hospital, para fazer com que recupere a visão. As chances são pequenas, mas ela resolve passar pela cirurgia. Enquanto ela está no hospital, ele vai à estação buscar os pais dela, que chegam à Delhi para conhecê-lo.
No caminho da estação, ele morre numa explosão perpetrada por um grupo de separatistas kashmiris, membros da Frente de Independência Kashmiri, IKF (Independent Kashmiris Front), que demandam a Independência do Estado, longe das influências indianas e paquistanesas.
Zooni recupera a visão, vê os pais dela pela primeira vez, mas fica devastada ao saber da morte de seu amor. A família volta para a casa, e meses depois ela descobre que está grávida.
Os anos passam, Rehan Jr é uma criança de 7 anos. Numa noite de tempestade de neve, um oficial do exército indiano, Capitão Ranjeev, bate à porta da família Beg e pede ajuda. Zulfikar o recebe com toda a hospitalidade dos kashmiris, e Rehan Jr o trata como pai. Zooni o acolhe da melhor forma possível, mas aos poucos descobre semelhanças entre o Capitão e o seu falecido amor, e as lembranças despertas a conduzem a uma revelação ainda mais amarga.
F
O meu país colorido O meu país colorido O meu país colorido Terra Natal, eu me O sol com a sua garganta
Cor brilhante O meu país colorido
O meu país cheio de cor
O meu país colorido
O meu país cheio de cor Faces vermelho-vivas em toda a parte Riso colorido, felicidade colorida
Relacionamentos cheios de cor Cor nas promessas, cor nas O meu país colorido
A cor do amor verdadeiro,
O meu país colorido O meu país colorido
F
Música Des Rangila
(País cheio de cor)
"A terra aqui muda
de cor à cada passo
A língua aqui tem
A língua aqui tem
as melhores cores
A terra aqui muda
A terra aqui muda
de cor à cada passo
A língua aqui tem
A língua aqui tem
as melhores cores
Os climas usam
verde na cabeça
O céu põe um lençol
azul sobre a cama dele
Rio dourado, oceano verde
Cada parte tão bem vestida
O meu país cheio de cor
O meu país cheio de cor
O meu país colorido
O meu país cheio de cor
O meu país cheio de cor
curvo perante a Ti
cor de rosa brinca ao redor
O lenço amarelo de florescobre a terra acanhada
Cor no véu, cor no
monte brilhante
ao redor
O meu país cheio de cor
O meu país colorido
O meu país cheio de cor
Sorrindo e brilhando com fervor
Relacionamentos cheios de cor
memórias, cor, cor, mais cor
O meu país cheio de cor
O meu país colorido O meu país cheio de cor
A cor do amor aqui
corre tão profunda
Que uma vez que acontece,
Que uma vez que acontece,
é para sempre
tão imóvel
Simplesmente brilha
Não vaza
Cor no encanto, cor na maneira
Cor no encanto, cor na maneira
Todas as cores cheias de sabor
O meu país cheio de cor
O meu país cheio de cor
A terra aqui muda
de cor à cada passo
A língua aqui tem
as melhores cores
Os climas usam
verde na cabeça
O céu põe um lençol
O céu põe um lençol
azul sobre a cama dele
Rio dourado, oceano verde
Cada parte tão bem vestida
O meu país colorido
O meu país colorido
O meu país cheio de cor
O meu país colorido
O meu país cheio de cor
O meu país colorido
O meu país cheio de cor
O meu país colorido
O meu país cheio de cor
O meu país colorido
O meu país colorido
O meu país cheio de cor
O meu país colorido
O meu país cheio de cor".
F
F
Música Mere Haath Main
(Quando suas mãos são minhas)
"Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Quando você está perto, este mundo não é nada
Destruído no seu amor, um triunfo procurado
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Quando você está perto, este mundo não é nada
Destruída no seu amor, um triunfo procurado
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Que o fôlego da minha vida ache abrigo no seu coração
Destruída no seu amor, deixe partir a minha vida
Tão perto como as fragrâncias são para o fôlego
Tão perto como as cantigas são para os lábios
Tão perto como as voltas são para a memória
Tão perto como os braços são para os abraços
Tão perto, tão perto como os sonhos aos olhos
Esteja tão perto de mim, ó meu amor
Quando você está perto, este mundo não é nada
Destruída no seu amor, um triunfo procurado
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Deixe os meus olhos inchar com lágrimas, me deixe chorar hoje
Leve-me nos seus braços, fique molhada hoje
O mar captado no meu coração quebrará todos os limites
Eu tenho tanta dor, o seu véu será afogado
Tão perto como os segredos são às batidas do coração
Tão perto como as gotas de chuva são às nuvens
Tão perto como a lua é para a noite
Tão perto como o rímel é para os olhos
Tão perto, tão perto como as ondas são ao oceano
Esteja tão perto de mim, ó meu amor
Quando você está perto, este mundo não é nada
Destruído no seu amor, um triunfo procurado
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
O meu fôlego estava incompleto, a batida do meu coração incompleta
Incompleto estava eu
Mas agora a lua está cheia, completa no céu, e agora eu estou completo".
(Quando suas mãos são minhas)
"Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Quando você está perto, este mundo não é nada
Destruído no seu amor, um triunfo procurado
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Quando você está perto, este mundo não é nada
Destruída no seu amor, um triunfo procurado
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Que o fôlego da minha vida ache abrigo no seu coração
Destruída no seu amor, deixe partir a minha vida
Tão perto como as fragrâncias são para o fôlego
Tão perto como as cantigas são para os lábios
Tão perto como as voltas são para a memória
Tão perto como os braços são para os abraços
Tão perto, tão perto como os sonhos aos olhos
Esteja tão perto de mim, ó meu amor
Quando você está perto, este mundo não é nada
Destruída no seu amor, um triunfo procurado
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
Deixe os meus olhos inchar com lágrimas, me deixe chorar hoje
Leve-me nos seus braços, fique molhada hoje
O mar captado no meu coração quebrará todos os limites
Eu tenho tanta dor, o seu véu será afogado
Tão perto como os segredos são às batidas do coração
Tão perto como as gotas de chuva são às nuvens
Tão perto como a lua é para a noite
Tão perto como o rímel é para os olhos
Tão perto, tão perto como as ondas são ao oceano
Esteja tão perto de mim, ó meu amor
Quando você está perto, este mundo não é nada
Destruído no seu amor, um triunfo procurado
Quando eu tenho as suas mãos nas minhas
Eu tenho comigo os Céus divinos
O meu fôlego estava incompleto, a batida do meu coração incompleta
Incompleto estava eu
Mas agora a lua está cheia, completa no céu, e agora eu estou completo".
2 comentários:
o video é lindo!!! me deu até vontade de ver... eu adoro a kajol, é minha atriz indiana preferida!!!
=**
A Kajol é uma das minhas atrizes favoritas tb, e esse filme é maravilhoso!
Postar um comentário